Trapped in Silence: The Case of Zafu Gebreziher 

Ethiopian domestic worker Zafu Gebreziher spent seven years isolated and unpaid under Lebanon’s kafala system until advocacy and legal action secured her shelter, repatriation, and a partial wage settlement that her employer still refuses to fully pay.

Worker

Zafu

Employers

Suzanne Madi & Sarah Feghali

THE VIDEO

Fast Facts:

  • Zafu, Ethiopian, worked for Suzanne Tanios Madi (Feghaly) for 7 years.
  • After one year, Zafu stopped sending money home and stopped calling.
  • Suzanne blocked Zafu’s family from all contact.
  • Suzanne lied to a negotiator saying Zafu had run away.
  • At a General Security investigation Suzanne was ordered to pay $9,000 in unpaid salary.
  • Suzanne paid only $8,500 and refused to pay for Zafu’s flight.
  • Suzanne has refused to pay what she still owes.


Zafu Gebreziher, a 25-year-old Ethiopian domestic worker, spent seven harrowing years trapped in a situation of slavery in Lebanon.  She began working for her employer, Suzanne Tanios Madi Feghaly, in Baabda, in April 2018. One year later, Zafu’s family lost all contact with her, when she stopped sending money and calling home. In her final call, she told them she could no longer send money due to the ‘dollar crisis’. Her brother, who had previously been her only link to the outside world, was blocked by her employer. For years, Zafu’s whereabouts, condition, and well-being remained unknown. Her family had no idea if she was dead or alive.


Her case was brought to light by a concerned family member, who contacted "This Is Lebanon" on Facebook. She, also, was a domestic worker in Lebanon but had never succeeded in being able to meet up with Zafu or even to speak to her. This Is Lebanon took on the case and an Ethiopian case-worker called Suzanne and requested to speak to Zafu. Suzanne handed the phone to Zafu but insisted she speak in Arabic. When the case worker asked Suzanne to allow Zafu to speak in her own language, Suzanne hung up on her and blocked her. We were reassured to learn that Zafu was alive but the alarming control raised suspicions that she was being abused.

One week later, a Lebanese negotiator called Suzanne who told a blatant lie. She claimed that Zafu had run away “a long time ago”. When questioned further, Suzanne claimed she had gone to Baabda to file a report but was given no written confirmation.

It was clear that Zafu was being kept in forced labour, undocumented and cut off from the outside world. 

This Is Lebanon notified the Ethiopian consulate. Legal action ensued. A lawyer initiated a “VTR” (Verification Through Report), a process used in Lebanon to investigate whether a worker is being held illegally. The investigation confirmed that Zafu was still with her employer. However, when questioned, Zafu claimed she didn’t want to leave and didn’t want to send money home, preferring to save it with her employer. She even signed a document affirming these claims. Yet, her statements were deeply inconsistent—sometimes she said she hadn’t been paid in months, sometimes in years. Her inability to answer basic questions without prompting and her apparent confusion led advocates to believe she was being manipulated.

Further complicating matters, Zafu spoke Tigrinya, yet the General Security investigation was conducted in Arabic. Her family insisted she would only speak honestly in Tigrinya and pleaded for her to be interviewed again, alone, ideally in the Ethiopian consulate where she might feel safer. Zafu’s brother feared she might be suffering from trauma or abuse.

Zafu’s family’s simple desire was for her to return to Ethiopia. Her mother, living in a rural village in the Tigre region, had not heard her daughter’s voice in years. The family had sent voice recordings and attempted calls, but Suzanne’s control over Zafu was an impenetrable barrier. Throughout the case, the Ethiopian case worker kept Zafu’s brother updated. He had some questions:

Why does she lie? Why are Arab people like that? She has kids, right? Why does she use my sister like a slave?”

Following the first investigation, Suzanne allowed Zafu to receive a brief call from her brother. In this call Zafu told him about the investigation, saying she had felt scared of the officers and thought she might be arrested. She also mentioned that she felt sick sometimes, experiencing dizziness and sometimes falling. She said her employer had told her that her family back home was going to a sorcerer to make Zafu sick. She said Suzanne had warned her not to talk to or say hi to any other Ethiopians or she would get sick.



This Is Lebanon notified the Ethiopian consulate. Legal action ensued. A lawyer initiated a “VTR” (Verification Through Report), a process used in Lebanon to investigate whether a worker is being held illegally. The investigation confirmed that Zafu was still with her employer. However, when questioned, Zafu claimed she didn’t want to leave and didn’t want to send money home, preferring to save it with her employer. She even signed a document affirming these claims. Yet, her statements were deeply inconsistent—sometimes she said she hadn’t been paid in months, sometimes in years. Her inability to answer basic questions without prompting and her apparent confusion led advocates to believe she was being manipulated.

Once Zafu was safely home, This Is Lebanon contacted Suzanne about the unpaid salary. By the most unfair calculation, Suzanne still owes Zafu $1,460. On a more reasonable calculation, which does not include any punitive damages for slavery, she owes $6,259.

As Suzanne did not respond to our requests to pay Zafu the debt she owes, we contacted Dr Sarah Feghaly, Suzanne’s daughter. Sarah replied, “We paid her to the last penny and gave her extra clothes before she left and we have proof. She was always considered a part of the family and treated on that basis. Go double check before annoying people.” She then blocked us. Zafu also served Suzanne’s other children: Rosy and Anthony now living in France, and Serge who still lives at home. The Feghalys may well have a replacement victim enslaved in the house - they kept Zafu’s clothes to pass on to a new worker. In a country with robust labour laws, Suzanne Feghaly would now be in prison.

****


The worker’s brother has had this article translated for him and confirmed that the information presented is accurate and his sister has consented to the sharing of her story. His only concern is that the article does not portray in strong enough words what his sister suffered.


This Is Lebanon was established in 2017 with the aim of working towards abolishing the kafala system in Lebanon. Our goal has been to raise awareness about the dangers of the kafala system by exposing the horrific conditions under which migrant domestic workers live and the perpetrators of abuse as well as advocating with and on behalf of migrant domestic workers. Ultimately, This Is Lebanon gives a voice to workers and encourages witnesses of abuse to come forward.


Kafala (the Arabic word for sponsorship) refers to the set of regulations and administrative practices used to sponsor and employ migrant workers in Lebanon, mostly women from African and Asian countries working for private households. Domestic workers are excluded from Lebanese labor law and lack basic protections. The kafala system protects abusers and denies domestic workers of basic human rights. The high degree of control over workers’ rights provided by the kafala system has led to cases of modern slavery, human trafficking, and exploitation.

Meet The People

It was clear that Zafu was being kept in forced labour, undocumented and cut off from the outside world.

Suzanne Tanios Madi
Sarah Feghali (daughter)
Zafu

TAKE ACTION

We can't do this alone. We need your help! Join us in this fight.

Contact the Abusers

Talk to the Suzanne Madi and ask her to pay zafu.

Share the Story

Tell others about this. Join us in the fight to ensure that Suzanne and Sarah are brought to justice.

Join Our Work

We need your help to continue our efforts in fighting for and others like her.

Get the Updates

Get the updates straight into your inbox so you don't miss any part of the story.

COMMENTS

حقائق سريعة

-عملت زافو، وهي إثيوبية، لدى سوزان تانيوس ماضي (فغالي) سبعَ سنوات.

-توقفت زافو بعد عامٍ واحد عن إرسال المال والاتصال بأسرتها.

-منعت سوزان عائلةَ زافو من أي تواصلٍ معها.

-كذّبت سوزان على مفاوِضٍ وزعمت أنّ زافو «هربت».

-أمرَ تحقيقُ الأمن العام سوزانَ بدفع 9,000 دولار كرواتب غير مدفوعة.

-دفعت سوزان 8,500 دولار فقط ورفضت شراء تذكرة سفرٍ لزافو.

-رفضت سوزان حتى الآن دفعَ ما تبقّى عليها.

أمضت زافو ، وهي عاملةٌ منزلية إثيوبية تبلغ 25 عاماً، سبعَ سنواتٍ قاسيةٍ في وضعٍ يُشبه العبودية في لبنان. بدأت العملَ لدى مخدومتها سوزان تانيوس ماضي فغالي في بعبدا في نيسان/أبريل 2018. وبعد عام، قطعت زافو إرسالَ المال والاتصالَ بالمنزل، وأبلغت في مكالمتها الأخيرة أنّ «أزمة الدولار» منعتها من التحويل. حُرِم شقيقُها—صلةُ وصلِها الوحيدة بالعالم الخارجي—من التواصل بها بعدما حظرته مخدومتُها. ظلّ مكانُ زافو وحالتُها وسلامتُها مجهولةً سنواتٍ، وتردّدت عائلتُها بين اليأس والرجاء لا تدري أحيةٌ هي أم لا.

كشفت قريبَةٌ قلِقةٌ قضيتَها حين تواصلت مع «ذِس إز ليبانون» على فيسبوك. عملت القريبَةُ أيضاً كعاملةٍ منزلية في لبنان لكنها لم تنجح في لقاء زافو أو حتى محادثتها. تبنّت «ذِس إز ليبانون» القضيةَ واتصلت موظفةٌ إثيوبية بسوزان وطلبت التحدّثَ إلى زافو. ناولت سوزان الهاتفَ لزافو لكنّها أصرت أن تتحدث بالعربية. وعندما طلبت الموظفةُ السماحَ لزافو بالتحدّث بلغتها الأم، أغلقت سوزان الخطَّ وحظرتها. طمأننا ذلك إلى أنّ زافو على قيد الحياة، لكنه كشف مستوى تحكّمٍ مقلقٍ أثار شبهةَ الإساءة.


وبعد أسبوع، اتصل مفاوِضٌ لبناني بسوزان فأطلقت كذبةً صريحة؛ وزعمت أنّ «زافو هربت منذ زمنٍ طويل». وعندما طُلِبَت تفاصيلٌ إضافية، ادّعت أنّها قصدت بعبدا لتقديم بلاغٍ ولم تتسلّم تأكيداً خطياً. أظهر السياق أنّ سوزان تُبقي زافو في عملٍ قسري، بلا توثيقٍ ومنقطعةً عن العالم الخارجي.


أبلغت «ذِس إز ليبانون» القنصليةَ الإثيوبية. وتلت ذلك إجراءاتٌ قانونية. باشر محامٍ إجراءَ «VTR» (التحقّق عبر تقرير) المُستخدَم في لبنان للتحقّق من احتجاز عاملةٍ بصورةٍ غير قانونية. وأكّد التحقيقُ بقاءَ زافو لدى مخدومتها. ومع ذلك، صرّحت زافو عند استجوابها بأنّها لا تريد المغادرةَ ولا إرسالَ المال، مُفضِّلةً ادّخارَه لدى مخدومتها، ووقّعت وثيقةً تؤكّد أقوالها. وواصلت في الوقت نفسه إطلاقَ تصريحاتٍ متناقضة—فتارةً تقول إنّها لم تُدفَع منذ أشهر، وتارةً منذ سنوات. وأظهرت عجزاً عن الإجابة عن أسئلةٍ أساسيةٍ من دون تلقين، ما دفع المدافعين إلى الاعتقاد بأنّها تتعرّض للتلاعب.


وزادت التعقيداتُ حين تبيّن أن زافو تتحدث التيغرينية فيما أُنجز تحقيقُ الأمن العام بالعربية. وطالبت عائلتُها بإعادة استجوابها منفردةً وبالتيغرينية، وفضّلت إجراءَه في القنصلية الإثيوبية حيث قد تشعر بالأمان. وخشي شقيقُها أن تعاني صدمةً أو إساءة.


اكتفت عائلةُ زافو برغبةٍ بسيطة: أن تعود إلى إثيوبيا. عاشت والدتُها في قريةٍ ريفية بإقليم تيغراي من دون أن تسمع صوتَ ابنتها لسنوات. أرسلت العائلةُ تسجيلاتٍ صوتيةً وحاولت الاتصالَ مراراً، لكنّ تحكّم سوزان بزافو سدَّ كلَّ منفذ. وحافظت الموظفةُ الإثيوبية خلال متابعة القضية على إطلاع شقيقِ زافو أولاً بأول، فسأل: «لماذا تكذب؟ ولماذا يفعل بعضُ العرب ذلك؟ أليست لديها أولاد؟ لماذا تستعبد أختي؟»


وسمحت سوزان بعد التحقيق الأول بإجراء مكالمةٍ قصيرةٍ بين زافو وشقيقها. وأخبرته زافو أنّ التحقيق أخافها وأنها خشيت الاعتقال. وذكرت أنّها تمرض أحياناً وتشعر بالدوار وقد تسقط. وأبلغته أنّ مخدومتها قالت إنّ الأسرة في الوطن قصدت ساحراً لإمراضها، وإنّ سوزان حذّرتها من التحدّث أو حتى إلقاء التحية لأي إثيوبيين كيلا تمرض.

ودفعت «ذِس إز ليبانون» باتجاه تحقيقٍ ثانٍ لدى الأمن العام، لكنّ سوزان عقّدت المسارَ حين بدّلت رقم هاتفها، فاستدعى الأمرَ الاستعانةَ بمحقّقٍ خاص للعثور على الرقم الجديد. وأسفر التحقيقُ الثاني عن نقل زافو إلى مأوى، وإلزامِ سوزان بدفع 9,000 دولار رواتبَ غير مدفوعة. وبعد عشرة أسابيع في المأوى، أعادت السلطاتُ زافو إلى إثيوبيا على رحلةٍ موّلهـا المأوى بعدما رفضت سوزان شراءَ التذكرة، وسدّدت 8,500 دولار فقط من الدين.

وبعدما عادت زافو بسلامٍ إلى وطنها، تواصلت «ذِس إز ليبانون» مع سوزان بشأن الراتب غير المدفوع. وأظهرت الحساباتُ الأشدُّ إجحافاً بقاءَ 1,460 دولاراً مستحقّةً لزافو، فيما تُظهر الحساباتُ المعقولة—من دون أي تعويضاتٍ عقابيةٍ عن العبودية—بقاءَ 6,259 دولاراً ديناً لها.


دولاراً ديناً لها.

ولم تستجب سوزان لطلباتنا بدفع ما تدين به، فخاطبنا ابنتَها الدكتورة سارة فغالي. وردّت بقولها: «دفعنا لها حتى آخرِ قرشٍ وأعطيناها ثياباً إضافيةً قبل مغادرتها ولدينا إثبات. واعتبرناها دائماً فرداً من العائلة وعاملناها على هذا الأساس. فليتحقّقْ الجميع قبل إزعاج الناس». ثم حظرتنا. وخدمت زافو أبناءَ سوزان الآخرين—روزي وأنطوني المقيمين الآن في فرنسا، وسيرج الذي لا يزال في المنزل. وتركَ احتفاظُ العائلة بملابس زافو لتمريرها إلى عاملةٍ جديدة انطباعاً بأنّهم قد يستعبدون ضحيةً بديلة. وفي بلدٍ يطبّق قوانينَ عملٍ راسخة، لكانت سوزان فغالي الآن في السجن.

********

أقرَّ شقيقُ العاملة—بعد ترجمة هذا المقال له—بصحّة المعلومات، وأكّد موافقةَ شقيقتِه على نشر قصتِها، لكنه خشي أن تعجز الكلماتُ عن الإحاطة بما قاسَته.

أسّست «ذِس إز ليبانون» المبادرةَ عام 2017 لتعملَ على إلغاء نظام الكفالة في لبنان. وسعت منذ ذلك الحين إلى رفع الوعي بمخاطر هذا النظام عبر كشفِ الظروف المروّعة التي تعيشها العاملاتُ المنزليات المهاجرات وكشفِ مرتكبي الانتهاكات، والمناصرةِ معهنّ وبالنيابة عنهنّ. وتمنح «ذِس إز ليبانون» في ختام المطاف صوتاً للعاملات وتشجّع شهودَ الإساءة على التقدّم.

وتشير «الكفالة» (وهي بالعربية تعني الرعاية/الضمان) إلى مجموعة الأنظمة والممارسات الإدارية التي ترعى تشغيلَ العمال المهاجرين في لبنان—غالبيتُهم نساءٌ من دولٍ إفريقيةٍ وآسيويةٍ يعملن في المنازل الخاصة. وتستثني قوانينُ العمل اللبنانيةُ العاملاتِ المنزليات من الحماية الأساسية، فتُبقيهنّ بلا ضمانات. ويُتيح نظامُ الكفالة للمسيئين قدراً عالياً من السيطرة على حقوق العاملات، فيحجبُ حقوقاً إنسانيةً أساسيةً ويُفضي إلى العبودية الحديثة والاتّجار بالبشر والاستغلال.

إذا رغبت بنبرةٍ أشدّ حدّة أو بتنسيقٍ مختلف (عناوين فرعية/فقرات أقصر/تشكيل)، أخبِرني فأُعدّل فوراً.

SUPPORT OUR WORK

We depend on your donation to fight for domestic workers in Lebanon.